Прoсмoтрoв:
597
Кoммeнтaриeв:
С oднoй стoрoны, вопрос глупый, – конечно же, в Англии говорят по-английски, как и во Франции по-французски, а в России по-русски. Однако, не всё так просто!
Тот английский язык, который называют «правильным», «классическим», «эталонным», в самой Англии называется «приобретённым произношением» – «received pronunciation», «RP». Это «высокий» английский, на котором говорят английская королева, спикер британского парламента, дикторы радиостанции BBC и другие… кхм… «официальные лица». А теперь внимание! По статистике в самой Англии (да-да, в самой настоящей Англии!) на этом языке говорит… Ну, сколько вы дадите процентов? 50? 20? 10? Так вот, в Англии на «настоящем» английском языке говорит ОКОЛО ДВУХ ПРОЦЕНТОВ населения!
Нам в России непросто понять такое положение дел – в точности также, как сложно понять вопросы иностранцев, изучающих русский язык: «насколько русский язык во Владивостоке отличается от русского языка в Калининграде». Когда иностранцы получают ответ «практически ничем не отличается», они очень удивляются. Потому что сравнивают ситуацию с тем, что творится дома…
Живой английский язык в Англии (и это не считая Шотландии, Ирландии, Уэльса и США) – может быть безумно разным. Это и «джорди» Ньюкастла и Йорка, и «мерси» Ливерпуля, и «кокни» Лондона. «Английское произношение» коренного жителя Лондона может очень существенно отличаться от того, которое прописано в школьном учебнике английского языка. Есть даже университетский анекдот на тему того, что паренёк, который прожил несколько лет в Лондоне, а потом вернулся в Россию и решил поступать на языковой факультет, не прошёл по конкурсу…
Что же тогда говорить о локальных вариантах английского в Австралии и Новой Зеландии? Например, выпускник Итона и Оксфорда, произносит слова «Mary» (имя Мэри), «merry» («весёлый») и «marry» («жениться») по-разному. А среднестатистический американец или австралиец произносят эти три слова абсолютно одинаково! И если бы это было единственное отличие…
Кадр из фильма «Карты, деньги, два ствола»
Посмотрите (без перевода) фильм Гая Ричи «Карты, деньги, два ствола», или классический мюзикл Джорджа Кьюкора «Моя прекрасная леди». Там очень хорошо слышно, что из себя представляет лондонский разговорный диалект английского языка («кокни»).
И напоследок – чудесный вокальный номер, в котором носитель «идеального» «RP» профессор Хиггинс критикует жуткий «кокни» цветочницы Элизы Дулиттл (впрочем, не только её…):